当前位置:网站首页 >> 时尚

王府井40余处英文标识不靠谱市民可纠错举

时间:2019-06-07 11:46:43 来源:互联网 阅读:0次
月经后期痛怎么回事
痛经气血虚弱证表现
月经后期颜色黑

昨天,东城区城管大队与区外办工作人员一起对王府井地区商家不规范的英文标识进行纠正,并把正确的译法告诉商家建议改正。一些商家的牌匾或商品注解经常采取中文直译,往往令外国游客看后一头雾水。本报特约摄影 张传东

本报 金可

中文名叫“毛小青美食城”的小菜馆,英文却被译成“MAO JIA CAI WELCOMES YOU(毛家菜欢迎你)”,“真丝旗袍”被译成“Real silk qipao(真实的丝旗袍)”,再加上无处不在的“Old Beijing”(老北京)……昨天,东城城管部门配合区外办对王府井地区不规范的英文标识进行联合检查,共查出了40余处错误。市外办表示,市民发现公共场所的英语标识错误可以登录北京市民讲外语站纠错举报。

错误一:常用词不规范

“北京烤鸭”成“北京被烤的鸭子”

检查小组查出的第一个错误是工美大厦地下停车场的英语翻译,“Gong Mei Building Basement Charged Parking”被翻译成了“GONG MEI EDIFICE UNDERGRAOURD CHARGE PARKING”。东城区外办工作人员表示这个错误不是很严重,词性不准确造成表达不准确,不过停车场这样的公共场所应该更符合国际通用惯例。在丽苑公寓停车场,“15分钟停车2元”被翻译成了“15 minth parking 2 yuan”,而国际通用的说法是“Parking:15 min,2 yuan”。

像此类常用词被错用的情况还出现在“家常菜”、“北京烤鸭”等词语上。

在灯市口附近,检查小组发现几家餐厅都将“家常菜”翻译成“Home Cooking”,工作人员指出,其实这里应该翻译成“Traditional Family Dishes”。“北京烤鸭”也不用特意使用被动语态,翻译成“Beijing roasted duck”(北京被烤的鸭子),正确译法应该是“Beijing Roast Duck”。

错误二:特色用语不靠谱

“老北京”被直译“Old Beijing”

“您看,这就是商业街上出现最多的典型错误。”区外办工作人员指着北京风情街北门西侧的一个烟酒超市,巨大的红色招牌上写着“名烟名酒、北京特产、平价超市”下面是一行长长的英文翻译“Smoke Famous Name Wine Beijing Specialty Parity Supermarket”。“三个词全都翻译错了,典型的字对字强行硬翻。”工作人员解释说,“名烟名酒”应该翻译成“Brand Name Tobacco and Liquor”,“北京特产”应该是“Beijing Specialties”,“平价超市”应该是“Convenience Store”。她指出,这个商家的错误翻译非常典型,尤其是“smoke”和“wine”常被烟酒店错用,“wine”专指红酒,酒类统称应该是“liquor”。

在北京风情街内,工作人员又发现一个更离谱的北京特产店。通红的门脸上分列着“老北京布鞋”、“真丝旗袍”、“老北京唐装”等五六个招牌广告,全都标着长长的英文翻译。“全错了,没一个对的。”工作人员看着满墙的单词直摇头。“真丝旗袍”被译为“Real silk qipao”成了“真实的丝旗袍”,正确译法应是“Silk Qipaos”。

“‘老北京布鞋’、‘老北京唐装’中的‘老北京’是一个形容词,‘Old Beijing’是典型的自创白话直译,被译成‘Old Beijing Cloth Shoes’更是用词不妥,‘Beijing Traditional Cloth Shoes’(北京传统布鞋)就可以了。”

错误三:专业词语翻错“笑果”强

“养生馆”咋成了“健康博物馆”

SPA养生馆,翻译之后成了“SPA HEALTH MUSEUME”(SPA健康博物馆),看着这样的招牌,工作人员啼笑皆非。而且商家还将店名“身心灵”诗意地翻译成了“BODY AND SOUL”。工作人员表示,店名作为名称通用惯例是直接用拼音翻译,而且SPA养生馆,一般说“SPA Club”就可以了。

在王府井大街上的一家药店内,感冒及清热解毒类药物的翻译有点让人摸不着头脑。“Cold And Heat-Clearing Detoxicating”“清热”被翻译成“Heat-Clearing”(热清除),这外国人能明白吗?在大街上随机采访了两位路过的外国游客,他们皱着眉显然对这个词不太明白。而当他们看到纠正过的“Cold Relief”(感冒缓解类药物时),顿时释然点头,“Yeah!”工作人员表示,中医用词尽量避免字面直译,因为外国人对中医并不了解,直译后看不明白,有安全隐患。

应对

市民讲外语站设纠错专区

昨天被查出问题的商家,不少都表示自己是找广告公司做的招牌,因为不懂英语,出了错误也看不出来。商家都表示将尽快改正牌匾上的错误,毕竟在王府井这个外国游客云集的地方,这些错误确实有些“丢人”。

不过即使发现错误,也不能强行要求商家改正。据了解,发现的外语问题都将反馈到市外办,由专家组逐一审定,建议修改意见出来后反馈到街道,再由城管等部门劝说商家按照标准词汇更改。但这也只能靠商家的自觉。

市外办表示,目前在北京市民讲外语等站上已经挂出了《公共场所双语标识英文译法通则》,还按医疗、商业、旅游、文化、道路交通等分出了译法实施指南。有需要的商家可以照此查一下标准用法,不要盲目乱译。

按照《首都国际语言环境建设规划》,到2015年,全市范围内公共场所标识、中文菜单以及组织机构、职务职称的英文译法实现全面规范。今后,本市也将不定期地对各区县重点地区、公共场所的中英文牌匾进行检查,及时纠正错误。同时欢迎发现译法错误的热心市民,登录北京市民讲外语站纠错。

英国最成功的科技公司ARM25年来一直在「闷声发大财」
2015年互联网家装市场现状分析
爆米花含多种有害物质 好吃你也别贪嘴

相关文章

一周热门

热点排行

热门精选

友情链接: 葫芦岛特诊科医院哪家好 三门峡有哪些小儿泌尿科医院 三门峡有哪些神经外科医院 三门峡有哪些其他医院 三门峡有哪些功能检查科医院 漳州口腔修复科医院哪家好 漳州角膜科医院哪家好 三门峡有哪些法四医院 南阳有哪些传染病科医院 玉林病理科医院哪家好 保山肿瘤科医院哪家好 保山内分泌外科医院哪家好 楚雄麻醉医学科医院哪家好 红河心血管医院哪家好 文山中医神经内科医院哪家好 怒江肝炎医院哪家好 迪庆肿瘤科医院哪家好 迪庆小儿血液科医院哪家好 迪庆中医外科医院哪家好 迪庆肝炎医院哪家好 兰州小儿消化科医院哪家好 兰州特色医疗科医院哪家好 兰州动脉导管未闭医院哪家好 嘉峪关小儿骨科医院哪家好 嘉峪关头颈外科医院哪家好 武威屈光医院哪家好 武威急诊科医院哪家好 张掖皮肤性病医院哪家好 张掖放疗科医院哪家好 张掖生殖医学科医院哪家好 张掖烧伤科医院哪家好 张掖医疗美容科医院哪家好 双河肝胆外科医院哪家好 双河血管外科医院哪家好 双河手外科医院哪家好 可克达拉医学影像学医院哪家好 重庆二乙医院哪家好 新疆一甲医院哪家好 随州一乙医院哪家好 南阳三甲医院哪家好 周口三甲医院哪家好 成都一乙医院哪家好 德阳三级医院哪家好 雅安其他医院哪家好 佳木斯一甲医院哪家好 牡丹江一级医院哪家好 女性饮食 产后 婴儿用品 男科疾病 青春期保健 瘦臂 有毒气体 北京耳鼻喉医院哪家最好乘车路线 太原市迎泽区中医医院褥疮烧伤科在线咨询 北京维尔口腔医院 广州建国医院 济南哮喘病医院 上海健桥医院评价 成都中科甲状腺医院评价 上海六一儿童医院地址 贵阳脑癫癫痫病医院地址 上海新视界眼科医院地址 皮肤美容方法 浅表性胃炎吃什么药 预防不孕不育的方法 康复医学科医院 医学影像学医院 有机氯杀虫剂中毒医院 硬化症医院 胰腺肉瘤医院 咽部神经鞘膜瘤医院 异常妊娠医院 异常分娩医院 甘肃有哪些肿瘤科医院 甘肃有哪些体检科医院 甘肃有哪些中医外科医院 甘肃有哪些其他医院 甘肃有哪些脊柱外科医院 贵州有哪些传染病科医院 贵州有哪些中医皮肤科医院 佛山有哪些产前诊断科医院 佛山有哪些眼底医院 江门有哪些中医皮肤科医院 江门有哪些药学部医院 江门有哪些双相障碍科医院 湛江有哪些肿瘤康复科医院 湛江有哪些肿瘤妇科医院 湛江有哪些产科医院 威海有哪些普通内科医院 威海有哪些感染内科医院 威海有哪些小儿外科医院 威海有哪些小儿神经外科医院 伊春麻醉科医院哪家好 威海有哪些胃肠外科医院 南通有哪些中医骨科医院 6岁儿童口臭 小孩鼻子流鼻血怎么办 小孩脾虚的症状 4个月的宝宝咳嗽怎么办
媒体合作:

Copyright (c) 2011 八零CMS 版权所有 备案号:苏ICP备17012668号-2

网站地图